Vacarme 61 / Cahier

Ventrakl-ventricule

par

Christian Hawkey a publié trois recueils de poèmes, The Book of Funnel et Citizen Of, il enseigne au Pratt Institute. Ventrakl, (Ugly Duckling Presse, 2010) dont sont extraits ces textes traduits, revisite l’œuvre ainsi que la biographie lacunaire et trouble du poète allemand Georg Trakl, et réfléchit au sens de son travail dans un pays en guerre. L’écriture des fragments en prose repose le plus souvent sur des photos de Trakl ou de sa famille. Hawkey a également soumis l’œuvre de Trakl à diverses procédures pour conduire des entretiens fictifs avec lui, pour construire des traductions homophoniques ou encore inventer des poèmes-couleur. Trakl faisait une utilisation singulière et très fréquente des couleurs dans ses poèmes. Hawkey a composé ses poèmes-couleur à partir de vers de nombreuses traductions existantes des poésies complètes de Trakl.
Pour la traduction, j’ai suivi ces procédures, Hawkey m’encourageant à composer les poèmes-couleur non pas en traduisant les vers de l’anglais, mais en choisissant moi-même les vers qui me semblaient le mieux convenir pour un nouveau texte. La traduction des poèmes de Trakl est celle de Jacques Legrand. Suivant en cela la pratique de Hawkey, la traduction a été retouchée lorsque c’était nécessaire au vers.

Traduit de l’américain par Vincent Broqua

ventrakl-ventricule

par Christian Hawkey (traduction de Vincent Broqua)

À propos de l’article

Version en ligne

Publiée le

Catégorie .

Mot-clé .

Version imprimée

Publiée dans Vacarme 61, , pp. 132-143.